• Strona główna
wtorek, 04 Wrzesień 2018

Tomasz Wziątek – tłumaczenie dokumentów Lublin a tradycja

Tłumaczenia dokumentów dokładne i na wysokim poziomie

Na przykładzie tłumaczenia na język angielski można zilustrować ogólne tendencje historyczne w praktyce tłumaczeniowej na język zachodni.Pierwsze piękne tłumaczenia na angielski zostały wykonane w XIV wieku przez Geoffrey Chaucer, który zaadaptował z włoskiego Giovanniego Boccaccio w swojej własnej Opowieści rycerskiej, Troilus i Criseyde, rozpoczął tłumaczenie francuskojęzycznego Romana de la Rose i ukończył tłumaczenie Boecjusza z łaciny. Chaucer założył angielską tradycję poetycką, opierając się na adaptacjach i tłumaczeniach z tych wcześniejszych języków literackich.

Tomasz Wziątek – tłumaczenie dokumentów Lublin a literatura

Pierwszym wielkim tłumaczeniem na język angielski była Biblia Wycliffe (ok. 1382), która pokazała słabości słabo rozwiniętej prozy angielskiej. Dopiero pod koniec XV wieku wielki wiek angielskiego tłumaczenia prozy rozpoczął się od Le Morte Darthur Thomasa Malory’ego – adaptacji romansów arturiańskich tak swobodnej, że w rzeczywistości nie można jej nazwać prawdziwym tłumaczeniem. Pierwszymi wielkimi tłumaczeniami Tudora są odpowiednio Tyndale New Testament (1525), który wpłynął na Wersję Autoryzowaną (1611) oraz wersja Kronik Jeana Froissarta (1523-25) Lorda Bernersa.

Tymczasem we Włoszech renesansowych, wraz z przybyciem na dwór Cosimo de’ Medici bizantyjskiego uczonego Georgiusa Gemistusa Pletho, tuż przed upadkiem Konstantynopola na Turków, rozpoczął się we Florencji nowy okres w historii tłumaczeń (1453). Prace Platona zostały przetłumaczone na język łaciński przez Marsilio Ficino. To łacińskie wydanie Nowego Testamentu oraz Erasmus zaowocowały nowym podejściem do tłumaczenia. Po raz pierwszy czytelnicy domagali się rygoru oddania, gdyż przekonania filozoficzne i religijne zależały od słów Platona, Arystotelesa i Jezusa.

Literatura non-scholarna nadal jednak opierała się na adaptacji. Francuska poezja Pléiade, angielscy poeci Tudor i tłumacze elżbietańscy zaadaptowali motywy Horace’a, Owida, Petrarcha i współczesnych pisarzy łacińskich, tworząc na tych modelach nowy styl poetycki. Angielscy poeci i tłumacze starali się zaopatrywać nową publiczność, stworzoną przez powstanie klasy średniej i rozwój drukarstwa, w takie dzieła, jakie napisaliby autorzy oryginalni, gdyby pisali w Anglii tego dnia.

Tomasz Wziątek - tłumaczenie dokumentów Lublin

Tomasz Wziątek – tłumaczenie dokumentów Lublin a okresy tłumaczeń

W okresie tłumaczeń elżbietańskich dokonał się znaczny postęp, wykraczający poza zwykłą parafrazę, w kierunku ideału równoważności stylistycznej, ale nawet do końca tego okresu, który sięgał połowy XVII wieku, nie istniała obawa o poprawność werbalną.

W drugiej połowie XVII wieku poeta John Dryden starał się, aby Dziewica przemówiła „słowami, które zapewne by napisał, gdyby żył i Anglik”. Tak wielki, jak poemat dżentejski, jest jednak czytanie dżiromu i nie doświadczanie konsystencji poety rzymskiego. Podobnie Homer prawdopodobnie cierpi z powodu starań Aleksandra Papieża, by uporządkować „dziki raj” greckiego poety. Oba utwory żyją na żywo jako godne angielskie epicki, bardziej niż jako punkt dostępu do łaciny czy greki.

Przeczytaj również

    Nasi partnerzy

    All rights reserved.

    TOP
    Ta strona używa ciasteczek (cookies). Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie cookie, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki. Akceptuję Czytaj więcej
    Polityka plików cookies

    Privacy Overview

    This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
    Necessary
    Always Enabled

    Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

    Non-necessary

    Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.